Well what is 'this' can influence how you would say it in french but you could say..
Je suis devenu tout engourdi quand j'ai réalisé cela.
To say 'engourdi' alone would normally apply to a single part of your body being numb and would sound werid if what you mean is you froze up. Which is why I would add 'tout' .. which would be completely numb.
Comment has been collapsed.
Ça m'a laissé bouche bée.. (it left me speechless.. more specifically stunned with your mouth open is what that expression brings to mind).
What happens with french is there's plenty of variations that could be used to translate one expression in english. Air73's suggestion is good too.. you just gotta pick one.
Comment has been collapsed.
152 Comments - Last post 14 minutes ago by Delisper
57 Comments - Last post 2 hours ago by bongwaterbuttchug
82 Comments - Last post 2 hours ago by Zeri
17,129 Comments - Last post 3 hours ago by HustlaOG
452 Comments - Last post 3 hours ago by Aydaylin
200 Comments - Last post 4 hours ago by CelticBatman
1,731 Comments - Last post 4 hours ago by mm3n
13 Comments - Last post 4 minutes ago by m0r1arty
12 Comments - Last post 5 minutes ago by venturercatt
87 Comments - Last post 15 minutes ago by ObsidianSpire
123 Comments - Last post 16 minutes ago by hbouma
1 Comments - Last post 21 minutes ago by Kappaking
86 Comments - Last post 46 minutes ago by Butterkatt
82 Comments - Last post 1 hour ago by zevnda
I want to say, I became numb when I realised this.
Je suis devenu engourdi quand j'ai .......(when I realised this)
Comment has been collapsed.