First Update 2020/02/19 0:30 UTC + 0
Last Update 2020/02/19 5:58 UTC +
0
Content is not guaranteed guidelines .
The English version of the guidelines takes precedence.
Guidelines

現在のガイドラインについて
New Guidelines
※逐次修正投稿が行われている場合があるのでトピックを時々確認しましょう

SteamGiftsの新ガイドラインのメモ
START(ここから)


General

  • Users are limited to one account per person, and accounts cannot be shared.
    [ユーザーは1人につき1つのアカウントに制限され、アカウントは共有できません。]
  • Avatars need to be appropriate for all ages.
    [アバターはすべての年齢に適している必要があります。]
  • If you have a NSFW Steam avatar, please change it prior to using the site.
    [NSFW Steamアバターをお持ちの場合は、サイトを使用する前に変更してください。]
    If you notice a user not following our guidelines, do your best to politely explain our rules with relevant links or quotes to our guidelines when appropriate.
    [ユーザーがガイドラインに準拠していないことに気付いた場合は、適切な場合はガイドラインへの関連リンクまたは引用を使用して、ルールを丁寧に説明してください。]
    If they do not take action or deny any wrongdoing, please submit a user report ticket so we can take action if necessary.
    [彼らが行動を起こさなかったり、不正行為を否定したりする場合は、必要に応じて行動を起こすことができるようにユーザーレポートチケットを送信してください。]
  • To remain respectful to giveaway creators, do not write comments that question the legitimacy of their giveaways.
    [プレゼントの作成者に敬意を払うために、プレゼントの正当性に疑問を呈するコメントを書かないでください。]
    For example, it would be inappropriate to comment that a giveaway is "fake" when you notice a new user has created a giveaway for a highly desirable game.
    [たとえば、新しいユーザーが非常に望ましいゲームの景品を作成したことに気づいたときに、景品が「偽物」であるとコメントすることは不適切です。]

Giveaways

Creating

  • All giveaways must be for Steam redeemable gifts or Steam redeemable keys.
    [すべてのプレゼントは、Steamの交換可能なギフトまたはSteamの交換可能なキーに対するものでなければなりません。]
  • Beta keys which do not provide unrestricted access to the full game in the future, guest passes, demos, and coupons cannot be given away.
    [将来的にゲーム全体、ゲストパス、デモ、およびクーポンへの無制限のアクセスを提供しないベータキーは提供されません。]
  • Giveaways need to accurately reflect the game being given away. [プレゼントは、プレゼントされるゲームを正確に反映する必要があります。] If the game is not available in the giveaway list, please contact support to have the game added, instead of posting the giveaway under an incorrect name.
    [ゲームが景品リストにない場合は、誤った名前で景品を投稿するのではなく、サポートに連絡してゲームを追加してください。]
  • When a giveaway has ended, the gift is required to be sent to the winner within one week.
    [プレゼントが終了したら、1週間以内にプレゼントを勝者に送る必要があります。]

    Entering

  • Only enter to win games you do not already own, and do not enter to win DLC if you are missing the required base game.
    [まだ所有していないゲームに勝つためだけに参加し、必要なベースゲームがない場合はDLCに勝つために参加しないでください。]
  • Try to refrain from entering giveaways for packages if you already own the majority of the games contained within.
    [既に含まれているゲームの大部分を既に所有している場合は、パッケージの景品を入力しないようにしてください。]
    The giveaway creator may request a new winner if they believe you own too many of the packaged games.
    [プレゼントの作成者は、パッケージ化されたゲームの所有者が多すぎると考える場合、新しい勝者を要求する場合があります。]
  • Respect the privacy of invite only giveaways and do not share the link with other users unless given permission by the giveaway creator.
    [景品のみの招待のプライバシーを尊重し、景品作成者の許可がない限り、招待リンクを他のユーザーと共有しないでください。]
    Entering an invite only giveaway through a leak from a third party may invalidate your entry.
    [外部情報からのリークを通じてのみ景品を招待すると、エントリが無効になる場合があります。]
  • If you are taking part in a puzzle, do not disclose or hint towards any information that should remain private, such as the game being given away, how the puzzle may be solved, or the URL of the giveaway.
    [パズルに参加している場合は、公開されるゲーム、パズルの解決方法、プレゼントのURLなど、非公開のままにしておくべき情報を開示したり示唆したりしないでください。]
  • We encourage users to write comments thanking the giveaway creator for their generosity, although this is not required.
    [これは必須ではありませんが、ユーザーに寛大さについて景品作成者に感謝するコメントを書くことをお勧めします。]
  • Scripts are not allowed to be used to automatically enter into giveaways.
    [スクリプトを使用して景品を自動的に入力することは許可されていません。]
    This includes scripts that enter multiple giveaways at once, or scripts that enter giveaways while you are away.
    [これには、一度に複数の景品を入力するスクリプト、または不在中に景品を入力するスクリプトが含まれます。]
  • An entry will be considered invalid if you enter a group restricted giveaway and the giveaway creator is able to prove you were removed from the corresponding Steam group prior to the giveaway ending.
    [グループ限定の景品を入力し、景品の作成者が、景品の終了前に対応するSteamグループから削除されたことを証明できる場合、エントリは無効とみなされます。]
  • Exploiting a vulnerability or bug to access a restricted giveaway may result in your entry being invalidated.
    [制限されたプレゼントにアクセスするために脆弱性またはバグを悪用すると、エントリが無効になる場合があります。]
    For example, if a user creates a puzzle giveaway using a third* party service and they are able to demonstrate you extracted the giveaway link through a security vulnerability in their code rather than solving the puzzle.
    [たとえば、ユーザーがサードパーティのサービスを使用してパズルプレゼントを作成し、パズルを解くのではなく、コードのセキュリティ脆弱性を通じてプレゼントリンクを抽出したことを実証できる場合。]
  • If your account is suspended your giveaway entries are not eligible to be selected as a winner until the duration of your suspension has completed.
    [アカウントが一時停止された場合、一時停止の期間が完了するまで、景品のエントリは勝者として選択されません。]

Winning

  • Won gifts must be activated on the Steam account used during registration, and they cannot be regifted, traded, sold, or removed from your Steam account after activation.
    [獲得したギフトは、登録時に使用したSteamアカウントで有効にする必要があります。有効にした後、Steamアカウントからギフトを交換、取引、販売、または削除することはできません。]
  • Allow the giveaway creator one week to send the gift. [ギフトの作成者に1週間以内にギフトを送ることができます。] Please be patient and do not contact them during this time. [届くまでしばらくお待ちください。この間は連絡しないでください。] If the gift is not received after one week, you may contact the giveaway creator on Steam to follow-up. [1週間経ってもギフトが届かない場合は、Steamの景品作成者に連絡してフォローアップしてください。]
  • Winners will need to correctly mark their gift as received or not received within one week of the gift being marked as sent by the giveaway creator. [受賞者は、贈答品の作成者から送られたとマークされたギフトから1週間以内に、ギフトを受領済みまたは受領済みとして正しくマークする必要があります。] It is also necessary to keep this feedback up-to-date if the status of the gift changes. [ギフトのステータスが変更された場合、このフィードバックを最新の状態に保つことも必要です。]
  • If you are selected as the winner of a giveaway and then your account is suspended, the giveaway creator has the option to request a new winner. [景品の勝者として選択され、アカウントが停止された場合、景品の作成者は新しい勝者をリクエストすることができます。]

User Content

The below is a list of content that is not allowed in our community.
[以下は、コミュニティで許可されていないコンテンツのリストです。]
Content consists of any material you post or make available through our site, such as discussions, links, comments, usernames, or Steam avatars.
[コンテンツは、ディスカッション、リンク、コメント、ユーザー名、Steamアバターなど、当社のサイトを通じて投稿または利用できる素材で構成されます。]

  1. Illegal content. [違法なコンテンツ。]
    For example, sharing links to pirated content, or to services that assist in illegal activity, such as torrent websites. [たとえば、海賊版コンテンツへのリンクや、TorrentWebなどの違法行為を支援するサービスへのリンクを共有します。]
  2. Inappropriate content. [不適切なコンテンツ。]
    If you are posting content that may be considered NSFW (not safe for work), prefix any links or images with a NSFW tag to warn others. [NSFW](仕事上安全ではないと思われる)と思われるコンテンツを投稿する場合は、他の人に警告するためにNSFWタグをリンクまたは画像の前に付けます。] Do not post pornography, or explicit content, such as real life images depicting severe injury, gore, or death.
    [ポルノ、または重大な怪我、流血、または死を描写した実生活の画像などの露骨なコンテンツを投稿しないでください。]
  3. Unsafe content. [安全でないコンテンツ。]
    Products or services that are not credible or potentially dangerous, such as those that could lead to a user's Steam account being compromised, or their financial information stolen. [ユーザーのSteamアカウントが侵害されたり、財務情報が盗まれたりする可能性があるものなど、信頼できない、または潜在的に危険ではない製品またはサービス。] Please do your due diligence prior to posting content or links, and if we have concerns about the safety of a product or service, we will try to remove it from our site or close the offending discussion. [コンテンツまたはリンクを投稿する前にデューデリジェンスを行ってください。製品またはサービスの安全性について懸念がある場合は、サイトから削除するか、問題のあるディスカッションを終了します。]
  4. Personal attacks or hate speech.[個人攻撃または差別的な発言。]
    Threats, harassment, and slurs (e.g. insults towards a user's race, sexual orientation, or gender) are not allowed.
    [脅迫、嫌がらせ、中傷(ユーザーの人種、性的指向、性別に対する侮辱など)は禁止されています。]
  5. Referral links. [紹介リンク。]
    If you choose to post a link, please be sure all referral codes have been removed. [リンクを投稿する場合は、すべての紹介コードが削除されていることを確認してください。] For example, by changing http://www.example.com? [たとえば、http://www.example.comを変更すると?] ref=12345 to http://www.example.com. [ref = 12345からhttp://www.example.comへ。] Also, do not attempt to circumvent this rule by adding referral links through intermediary processes as users try to reach their intended destination.
    [また、ユーザーが目的の宛先に到達しようとするときに、中間プロセスを介して参照リンクを追加してこのルールを回避しようとしないでください。]
  6. Spam. [スパム。]
    Do not repeatedly post content to increase visibility. [可視性を高めるためにコンテンツを繰り返し投稿しないでください。] This also includes creating multiple discussions for content that could be more appropriately consolidated into a single discussion. [これには、より適切に1つのディスカッションに統合できるコンテンツの複数のディスカッションの作成も含まれます。]
  7. Private or identifying information. [個人情報または識別情報。]
    Users in the community have a right to privacy. [コミュニティのユーザーにはプライバシーの権利があります。] Do not post their private or identifying information without their consent. [同意なしに個人情報や身元確認情報を投稿しないでください。] For example, their name, address, phone number, photos, or private messages.
    [たとえば、名前、住所、電話番号、写真、プライベートメッセージなど。]
  8. URL shortening. [URL短縮。]
    When posting links, make sure you are not using URL shorteners as they obscure the destination of links and make it difficult for users to know what they are clicking. [リンクを投稿するときは、URL短縮リンクを使用していないことを確認してください。URL短縮リンクにより、リンク先がわかりにくくなり、ユーザーがクリックした内容を把握しにくくなります。]
  9. Inappropriate use of comment formatting. [コメントのフォーマットの不適切な使用。]
    The intended use of comment formatting is to improve the readability of your posts. [コメントの書式設定の使用目的は、投稿の読みやすさを向上させることです。] An inappropriate use of formatting would be writing all of your content with headings, or using all caps for your comments. [不適切なフォーマットの使用は、すべてのコンテンツに見出しを付けるか、コメントにすべて大文字を使用することです。]
  10. Untagged spoilers. [タグなしスポイラー。]
    Refer to our instructions on comment formatting for learning how to add spoilers to your content. [コンテンツにネタバレを追加する方法については、コメントのフォーマットに関する説明を参照してください。] A spoiler is content that reveals important plot elements of games, movies, tv series, or other types of fiction released in recent years.
    [ネタバレとは、近年リリースされたゲーム、映画、テレビシリーズ、またはその他のフィクションの重要なプロット要素を明らかにするコンテンツです。]
  11. Unreasonable bumping. [不当な衝突。]
    When bumping a discussion you should try to ensure it is in the best interest of the community. [ディスカッションにぶつかるときは、コミュニティの利益になるようにしてください。] If you notice our community is not engaging with the content after it has been bumped a couple of times, then you need to stop bumping the discussion unless important new information or updates would make it appropriate to do so. [コミュニティが数回バンプされた後、コミュニティがコンテンツに関与していないことに気付いた場合、重要な新しい情報または更新によって適切に行われない限り、ディスカッションのバンプを停止する必要があります。]
  12. Begging. [乞食行為]
    Do not ask game developers or users for keys or games, unless they are offering and searching for interested parties.
    [利害関係者を提供および検索している場合を除き、ゲーム開発者またはユーザーにキーまたはゲームを要求しないでください。]
  13. Trading. [取引。]
    This site is not for trading, so do not attempt to directly trade games or other items with users in our community. [このサイトは取引用ではありませんので、コミュニティ内のユーザーとゲームやその他のアイテムを直接取引しようとしないでください。] If you attempt to indirectly trade or express a willingness to trade with an unusually high frequency, it will also be viewed as trading.
    [間接的に取引しようとしたり、異常に高い頻度で取引する意思を表明しようとすると、取引と見なされます。]
  14. Reselling keys and links to reseller stores. [再販キーとリセラーストアへのリンク。]
    Do not use our site to resell keys, and do not post offers from stores which allow third parties to resell their keys or gifts. [キーを転売するために当社のサイトを使用しないでください。また、第三者がキーまたはギフトを転売できるようにする店舗からのオファーを投稿しないでください。] For example, do not ask others if they are interested in buying your leftover keys from a recent bundle purchase, or link to keys for sale on sites such as Kinguin, G2A, or Eneba. [たとえば、最近のバンドル購入で残ったキーを購入することに興味があるか、Kinguin、G2A、Enebaなどのサイトで販売するキーへのリンクに興味があるかどうかを他人に尋ねないでください。]
  15. Collecting money, items, or games for giveaways, lotteries, or group access. [景品、宝くじ、またはグループアクセスのためのお金、アイテム、またはゲームの収集。]
    For example, asking users to donate a few dollars, with the promise of giving away a valuable game once adequate funds have been raised. [たとえば、適切な資金が集められたら貴重なゲームを配ることを約束して、ユーザーに数ドルの寄付を求めます。] Or, asking users to personally send you games and items for an event. [または、イベントのゲームやアイテムを個人的に送信するようにユーザーに依頼します。] Or, requiring users to send you annual fees to participate in your Steam group.
    [または、ユーザーにSteamグループに参加するために年会費を送るように要求する。]
  16. Third party giveaways that require or reward users for performing profitable actions. [有益なアクションを実行するためにユーザーを必要とする、または報酬を与えるサードパーティの景品。]
    For example, linking to a giveaway on another service that requires or incentivizes users to click a referral link, like a Facebook page, follow a Twitter account, join a Steam group, complete a survey, sign-up for a newsletter, or make a donation. [たとえば、ユーザーがFacebookページなどの紹介リンクをクリックする、Twitterアカウントをフォローする、Steamグループに参加する、アンケートを完了する、ニュースレターに登録する、または寄付。]
  17. Gambling. [ギャンブル。]
    Do not post content or links to gambling related sites, such as those to bet on the outcome of gaming matches, or those that collect money or items for a chance to win a prize. [ゲームの試合結果に賭けるサイトや、賞品を獲得するためにお金やアイテムを集めるサイトなど、ギャンブル関連のサイトへのコンテンツやリンクを投稿しないでください。]
    18.Whitelist solicitation. [ホワイトリストの勧誘。]
    Do not ask or hint for other users to whitelist you, unless they are explicitly asking or searching for such users and you fulfill their requirements.
    [他のユーザーがあなたをホワイトリストに登録するように要求したり、ほのめかしたりしないでください。]

Advertising [広告行為]

Advertising is when you are promoting products or services you are associated with, or when you are posting content that is paid or sponsored. [広告とは、関連付けられている製品またはサービスを宣伝するとき、または有料またはスポンサー付きのコンテンツを投稿するときです。] Directly naming or linking to an associated product or service will always be viewed as advertising. [関連する製品またはサービスに直接名前を付けるか、リンクすることは、常に広告と見なされます。] General references (e.g. referring to your "website", "YouTube channel", or "Steam group") may also be viewed as advertising when we believe their purpose is to bring attention to an associated product or service for publicity or sales. [一般的な参照(例:「ウェブサイト」、「YouTubeチャンネル」、「スチームグループ」など)も、宣伝や販売のために関連する製品やサービスに注意を向けることが目的であると考えられる場合、広告と見なされる場合があります。] Below is a breakdown of when advertising is allowed in our community. [以下は、コミュニティで広告が許可される場合の条件です。] Remember, the above rules regarding user content still apply. [ユーザーコンテンツに関する上記のルールは引き続き適用されます。] For example, we might allow you to advertise in giveaway descriptions, but that does not permit you to post referral links or link to your website with illegal content.
[たとえば、景品の説明で広告を掲載することはできますが、違法なコンテンツを含む紹介リンクやウェブサイトへのリンクを投稿することはできません。]

Giveaways [プレゼント]

When creating a giveaway you are able to write a description. [景品を作成するときに、説明を書くことができます。] In this space you are welcome to advertise your products or services, including social media channels (e.g. [このスペースでは、ソーシャルメディアチャンネルを含む製品やサービスを宣伝できます(例:] Facebook, YouTube, Instagram, and Twitter), games, groups, curators, or other giveaways.
[Facebook、YouTube、Instagram、Twitter)、ゲーム、グループ、キュレーター、その他のプレゼント。]

Discussions [議論]

Our forum allows you to create discussions for engaging in conversation with our community. [フォーラムでは、コミュニティとの会話に参加するためのディスカッションを作成できます。] In these discussions you are able to promote your SteamGifts giveaways, but only when there is a greater reason for the discussion, such as including the giveaways in part of an event, puzzle, cake day, or milestone. [これらのディスカッションでは、イベント、パズル、ケーキの日、マイルストーンの一部にプレゼントを含めるなど、ディスカッションのより大きな理由がある場合にのみ、SteamGiftsのプレゼントを宣伝できます。] For category specific advertising, please refer to the below.
[カテゴリ固有の広告については、以下を参照してください。]

  1. Add-ons / Tools
    • If you are the creator of an add-on, extension, script, or tool for either Steam or SteamGifts, you can promote it here along with relevant products or services (e.g. a Twitter account where users can follow updates for your add-on). [あなたがアドオン、拡張機能、スクリプト、またはSteamまたはSteamGiftsのツールの作成者である場合、関連する製品またはサービスと一緒にここで宣伝できます(たとえば、ユーザーがアドオンの更新をフォローできるTwitterアカウント) 。]
  2. Game Showcase
    • You are invited to share your Steam game in this category when you are a game developer. [ゲーム開発者の場合、このカテゴリのSteamゲームを共有してください。] You can show us your work-in-progress, let us know when your game launches on Steam, or poll our community for feedback. [進行中の作業を見せたり、Steamでゲームが開始されたときに知らせたり、フィードバックをコミュニティに投稿したりできます。] We encourage you to provide additional information about the game, such as a description, what you are trying to achieve, why we may find it interesting, or how your game differs from others in the same genre. [説明、達成しようとしていること、なぜ面白いと思うか、同じジャンルの他のゲームとの違いなど、ゲームに関する追加情報を提供することをお勧めします。] You are limited to one open discussion per game. [ゲームごとに1つの公開ディスカッションに制限されています。] Be considerate to not repeatedly bump your content if the community is not engaging with your post.
      [コミュニティがあなたの投稿に関与していない場合、コンテンツを繰り返しバンプしないように注意してください。]
  3. Group Recruitment(グループ勧誘)
    • In this category you are allowed to promote your Steam group, corresponding group giveaways and events, and relevant products or services (e.g. a website with group information or statistics). [このカテゴリでは、Steamグループ、対応するグループのプレゼントやイベント、関連する製品やサービス(グループ情報や統計情報を含むWebサイトなど)を宣伝できます。] One of the primary aspects of your group needs to be SteamGifts or gifting using our platform.
      [グループの主要な側面の1つは、SteamGiftsまたはプラットフォームを使用した贈与である必要があります。]
  4. User Projects(ユーザープロジェクト)
    • In this category you can show us projects you are working on. [このカテゴリでは、作業中のプロジェクトを表示できます。] For example you could share a website you are developing, a YouTube channel you recently launched, or home renovations for your gaming / theater room. [たとえば、開発中のWebサイト、最近立ち上げたYouTubeチャンネル、ゲーム/シアタールームのリフォームを共有できます。] Projects do not need to be gaming related. [プロジェクトはゲーム関連である必要はありません。] You are limited to one open discussion per project. [プロジェクトごとに1つの公開ディスカッションに制限されています。] Each discussion should have work-in-progress or a finished product or service to show our community. [各ディスカッションには、進行中の作業、またはコミュニティを示すための完成品またはサービスが必要です。] Be considerate to not repeatedly bump your content if the community is not engaging with your post.
      [コミュニティがあなたの投稿に関与していない場合、コンテンツを繰り返しバンプしないように注意してください。]

Comments

This refers to comments throughout our site, such as those contained within giveaways or discussions. [これは、景品やディスカッションに含まれるコメントなど、サイト全体のコメントを指します。] You are able to advertise in your comments, but only when it is both relevant and valuable to the conversation. [コメントで宣伝することはできますが、それは会話に関連性があり価値がある場合に限ります。] For example, if a user is searching for a giveaway group only available to users that have not yet won a game, and you are the owner of such a group, it would be appropriate to post a link to your Steam group. [たとえば、ユーザーがまだゲームに勝っていないユーザーのみが利用できるプレゼントグループを検索していて、あなたがそのようなグループの所有者である場合、Steamグループへのリンクを投稿するのが適切です。] Or, if a user is searching for new strategy games, and you have a Steam curator page highlighting your recommendations from that genre, you could share a link since it would be helpful to those reading.
[または、ユーザーが新しい戦略ゲームを検索していて、そのジャンルからのおすすめを強調するSteamキュレーターページがある場合は、読むのに役立つのでリンクを共有できます。]


Support [サポート]

  • All questions and concerns must be directed through the support system on our site, and we ask users not to add support members on Steam for help.
    [すべての質問と懸念は、当社のサイトのサポートシステムを介して指示する必要があります。また、ユーザーはSteamにサポートメンバーを追加しないでください。]
  • Due to the large number of support tickets and reports we receive, we encourage users to be patient when waiting for help. [多数のサポートチケットとレポートを受け取っているため、ユーザーがサポートを待つ間、我慢することをお勧めします。] It is not necessary to bump tickets, and if your ticket is pending, it is in the queue to be reviewed by a support member.
    [チケットをバンプする必要はありません。チケットが保留中の場合は、サポートメンバーがレビューするためにキューに入れられます。]

Chat

The chat room is not to be used for trading. [チャットルームは取引には使用されません。]
Use the Steam /spoiler command when posting spoilers in the chat. [チャットでネタバレを投稿するときは、Steam / spoilerコマンドを使用します。]
Follow the community guidelines, and do not post referrals, spam, inappropriate material, or ask users for gifts within the chat.
[コミュニティのガイドラインに従い、紹介、スパム、不適切な素材を投稿したり、チャット内でユーザーに贈り物を求めたりしないでください。]


END(ここまで)

蛇足

疑問に思った時は必ずFAQを読みましょう。
FAQ
むしろ利用前に一度全部読んだほうがいいです。

ガイドラインに示されているChatは下記のものです。
steam://friends/joinchat/103582791432125620
基本ガイドラインとサポートで確実に対応しているのは、英語とロシア語です。
ある程度、世界各国の言葉にも対応しているようです。
しかし、仮に日本語で送付した場合、サポートチケットが消化されるのは英語と比べて格段に遅いでしょう。
誤解でのトラブルを避ける為にも、慣れるまでは母国語と英語で併記して送付されることを私的にはおすすめします。

一例ですが、ギフト時のトラブルでよくあるのは、いつまでも償還されない系です。
償還されない場合は、サポートへ新しい勝者を選出してもらいましょう。
ただし、送付したキーを勝者が閲覧した後に償還されない場合は、別です。
勝者が景品を償還しない事に関してユーザーレポートから申告しましょう。
放置した場合、ギフト贈呈者が無効なギフトを作成したとして5日間の利用停止や各種間違った行為としてペナルティをうけたりSuspend(永久停止)もありえるので要注意です。

景品に当選した場合にあるトラブルは、景品が償還できないことです。
一般的に「おま国」と呼ばれるような事情を抱えている為、日本以外の方々は「リージョン制限を大雑把に行う事があり」勝利してもキーが有効にならない場合があります。
キーを償還しようとしたときに出るメッセージ画面をスクリーンショットに撮影し提供者にコメント欄で通知した上で、リージョン制限の為、リロールしてくれと伝えるのが無難です。
(キー文字列はモザイクをいれるかモザイク無しをサポートに出す場合もある)
なんで遊べないんだ!と嘆くかも知れませんが、気前が良い方の場合、相手の国でも有効なキーに置き換えて提供してくれる場合もあります。
しかし、あくまでお互い様なので諦めが肝心です。
使用済みのキーの場合は、その事も伝え忘れないようにしましょう。ギフト作成者が故意にやっている場合はサポートの調査が入るでしょう。

サポートも仕事に忙殺されているためリロール等よりもキーが無効だった場合GAを削除することに同意してもらう応募も多いです。
削除の申請はコメント欄で同意があればすぐ行われる為、サポート対応が最も早いです。その他は”お察し”ください。

サポートの対応が遅い理由ですが、大体はボランティアなので勘弁してください。
Botや多重アカウントで不正行為を行う人々の捜査や取締の関係もあるようです。
コミュニティの有志でSGToolsを利用してゲーム当選者にギフトを提供する前に不正がないか調査を行い、不正があればギフトを渡さず、コミュニティを去ってもらう活動も行われています。(大まかに言うと)
※SGToolsは、外部サイトのサービスなのでSteamからログインして使える部分は自己責任で検討してください。
通常ログインしなくても、Steamgifts Tools - Activated WinsSteamgifts Tools - Multiple Winsこちらの2つへ勝者のSteamGiftsでの名前を入力するだけで自動的に不正がないか調べてくれます。
景品を償還していない!や景品を二重取りした!という結果が検出された場合は、サポートに通報すると処理してくれます。

1. SGtoolsの検出URL
2. SGtoolsで検出された償還されてないゲームタイトルのコピペ
3. 不正を行ったユーザの検出されたゲームタイトルのGAのURL
4. GAのURL内でコメントで受け取れなかった理由の弁明等がないか確認する
(コメントがあった無かった等を記載)
5. 不正を行ったユーザーのSteamProfileからライブラリのURLをコピペ
6. ライブラリにゲームが本当に存在しなかったか確認し記載する
※5.6は二重取りの場合記載しなくてもいいようです。

時々芋づる式に数百アカウント凍結される検挙にもつながるので楽しいコミュニティを守るために不正調査にご協力お願いします。

4 years ago*

Comment has been collapsed.

Do you like voting?

View Results
Yes!
No!
Voting is fraudulent.👿
Closed 4 years ago by Kappaking.